Гете. Фауст. Перевод Б.Пастернака.
1960г. 620с. ил.
б.у. Состояние очень хорошее.
«Фауст» Иоганна Вольфганга фон Гёте в переводе Бориса Пастернака (впервые опубликован в 1950-х, активно переиздавался в 1960-х) представляет собой классическую интерпретацию великой философской трагедии, отличающуюся поэтической живостью, легкостью чтения и стремлением передать дух оригинала, а не буквальную педантичность.
Это философская драма, венец творчества Гёте, над которой он трудился всю жизнь. В центре сюжета — история ученого-алхимика доктора Фауста, который, разочаровавшись в науке, заключает сделку с Мефистофелем (дьяволом), стремясь к познанию жизни и неограниченным наслаждениям.
Перевод Пастернака высоко ценится за его художественность и передачу фаустовского стремления к истине. Пастернак стремился к созданию не столько подстрочного перевода, сколько поэтического эквивалента. Критики и читатели отмечают, что перевод Пастернака читается легче, чем, например, перевод Холодковского, хотя иногда Пастернак допускает вольности, упрощая сложные аллегории и используя лексику, не совсем свойственную эпохе Гёте.