В настоящее издание включены все произведения великого итальянского поэта, за исключением «Божественной Комедии». По примеру итальянских изданий мы сохранили ставшее традиционным название «Малые произведения». Таким образом советский читатель впервые получает полный свод всех сочинений Данте (вместе с изданной в серии «Литературные памятники» «Божественной Комедией».) Переводы сделаны с текстов Italiana»). Из произведений, входящих в данный том, ранее переводились только «Новая Жизнь» (А. Федоровым в 1895 г., М. Ливеровской в 1918 и А. Эфросом в 1934 г.) и трактат «О народной речи» (Вл. Шклов-ским в 1922 г.). Не могут приниматься во внимание пересказ «Монар-хии» В. Арсеньева (Витебск, 1908) с немецкого перевода и любитель-ские переложения нескольких стихотворений из «Rime», которые дают весьма приблизительное представление о форме и содержании оригинала. В настоящем издании «Малых произведений» В. П. Зубов перевел с латинского политический трактат Данте «Монархия», Ф. А. Пет-ровский исполнил переводы с латинского стихотворной переписки
Данте с болонским поэтом Джованни дель Вирджилио и трактата «О народном красноречии»; А. Г. Габричевскому принадлежит перевод прозаической части «Пира», представляющего первый опыт философской и научной прозы на итальянском языке; Е. М. Солонович перевел стихотворения Данте. Переводы прозы и стихов «Новой Жизни», канцон «Пира», некоторых стихов Данте и цикла «О Каменной Даме» выполнены Голенищевым-Кутузовым.